Fue una iniciativa de los Testigos de Jehová en Chile

| 22/09/2022

La Confederación Mapuche de Neuquén rechaza la traducción de la Biblia al mapuzugun

La organización asegura que se trata de un nuevo intento de colonización cultural

La Confederación Mapuche de Neuquén rechaza la traducción de la Biblia al mapuzugun

Por Claudio Andrade

La traducción al mapuzugun de la Biblia no fue bien recibida por la Confederación Mapuche de Neuquén que consideró que la iniciativa podía entenderse como un nuevo avance colonial hacia su cultura.

El proyecto de traducción comenzó hace 3 años y fue desarrollado por la Oficina Remota de Traducción de los Testigos de Jehová en Chile.

Fue presentado oficialmente en junio de 2022 en Santiago con retransmisión a las principales ciudades de Chile, entre ellas Temuco, zona donde se han protagonizado diversos hechos de violencia vinculados al reclamo mapuche.

Unas 250 mil personas hablan mapudungún en el sur de Chile y Argentina, de acuerdo a datos de las comunidades.

En un comunicado la confederación apuntó duramente en contra de la traducción porque, consideran, pretende colonizar e intervenir la cultura de su pueblo.

“Frente a los intentos de colonización y dominación religiosa”, se titula el documento.

“A través del Diario de la región, nos informamos que la iglesia Testigo de Jehová acaba de publicar en sus redes “La Biblia Mapuzugun, Mateo-Apocalipsis, traducción hecha para el mapuche del siglo XXI””, continúa.

“La utilización del idioma como herramienta de penetración cultural no es nuevo en este tipo de iglesias con enorme poderío económico. El propio sitio oficial de los testigos de Jehová, jw.org, es el sitio web más traducido del mundo e incluye contenido en más de 1030 idiomas, incluyendo muchas lenguas indígenas consideradas en riesgo de desaparecer”, sigue.

La Interculturalidad que nosotros promovemos como forma respetuosa de relacionarnos no significa, de ninguna manera, ni confusión ni mezcla. Significa, por el contrario, respeto por las múltiples diversidades culturales y naturales.

Los textos de una religión ajena metidos en un idioma que no le corresponde para cambiarnos, para convertirnos en personas ajenas a nuestra identidad propia y milenaria es algo que vamos a condenar y rechazar”, asevera.

Los Testigos de Jehová defienden su proyecto.

“El idioma es un sistema de comunicación que identifica a la comunidad y, en el caso del pueblo mapuche, el idioma también refleja su respeto hacia la naturaleza y su espiritualidad. Esta condición hace que tengan en alta estima los textos sagrados. Sin embargo, la mayoría no ha recibido educación ni alfabetización en la escritura en su propio idioma”, explicó Rodrigo Pérez, director de la Oficina Remota de Traducción de los Testigos de Jehová en Chile.

Fuentes del culto religioso indicaron que los Testigos de Jehová están en contacto con las comunidades “Paynefilu, Atreuco, Aucapan, Chiquilihuin, San Ignacio, El Salitral y Curruhuinca” en Junín y San Martín de los Andes. Ya hay un grupo de mapuches estudiando con la traducción, informó Mauricio Sarden, vocero de la organización religiosa a LMNeuquén.

Se calcula que en Neuquén hay más de 3600 integrantes de los Testigos de Jehova,

La traducción puede leerse en el sitio https://www.jw.org/arn/chem-tain-entuel/biblia/ .

¿Qué opinión tenés sobre esta nota?


Me gusta 0%
No me gusta 0%
Me da tristeza 0%
Me da alegría 0%
Me da bronca 0%
Te puede interesar
Ultimas noticias